![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() Мне не нравится перевод от 1C
BoochArt
5 апреля 2010 в 20:58
Не нравится не качай, а купи лицуху и поддержи рокстар.
BoochArt
6 апреля 2010 в 00:49
WILD33 - подробнее про шрифт пожалуйста с фактами и доказательствами. а не простые слова.
Sergeanur
6 апреля 2010 в 01:06
Шрифт можно легко исправить. Я сам сначала был в ярости, а потом, как оказалось, всё легко исправить.
Sergeanur
6 апреля 2010 в 01:15
BoochArt, в игре шрифт, которым отображают названия миссий, машин и районов выглядят как-то...некрасиво.
BoochArt
7 апреля 2010 в 02:19
Только в сане ненравится перевод имен собственных, да шрифт с закарлючками 1С единственные сделали из всех переводчиков, пару букв трудно читается, но потом привыкаешь.
Sukkubus
8 апреля 2010 в 15:01
По мне так он вообще не нужен, а переиздание старых игр 1С - просто высасывание денег у геймеров.
DevIL667eXe
8 апреля 2010 в 15:26
Старфиш Айлэнд, Ви-Рок, Версетти Эстейт и др.
GTAмaнъ
8 апреля 2010 в 15:41
Из всего перечиленного режет глаз Версетти Эстейт. Первые два варианта терпимы.
BoochArt
9 апреля 2010 в 08:06
По этому никто не запрещает учить английский и играть в оригинал.
Sergeanur
9 апреля 2010 в 09:38
Тут исправленный шрифт на VC от 1С - narod.ru/disk/19536747000/fonts.txd.html
Night Light
9 апреля 2010 в 13:18
Из всего перечиленного режет глаз Версетти Эстейт.
DevIL667eXe
9 апреля 2010 в 23:44
Мда мля... никогда не думал что скажу это... но пошла к чёрту эта лицуха, лучше в пиратку рубится как раньше, или ваще англ. версию, что бы не видеть этого позора. Какого чёрта ваще эти 1С взялись за старенькие гташки??? я здохну со смеху если они и первые части возьмутся лицухи сделать со своим "переводом" XD
GTAмaнъ
14 апреля 2010 в 01:18
А как же "Чита" и "Сэйбр Турбо"?
OKStyle
14 апреля 2010 в 06:31
Слово "молл", ранее считающееся неологизмом обрело семантику и в русском языке. Поэтому в данном случае можно сказать нечто вроде "Северный молл".
GTAмaнъ
14 апреля 2010 в 07:01
Можно. Но лично я, например, не люблю, когда без надобности заимствуются иностранные слова.
a_Sol
23 апреля 2010 в 22:55
У меня версия от 1С,перевод нормальный и качественный.
Аnоnуmоus
23 апреля 2010 в 23:51
По мне так этот перевод лучше чем от фаргуса.Но на уровне с народным...
Hip Priest
24 апреля 2010 в 02:16
Народ, не парьтесь. У меня вообще чистая английская версия, установите ее и не будет вам проблем. Если, конечно, тут не одна 12-летняя школота, незнающая английский.
GTAмaнъ
24 апреля 2010 в 06:09
А я, например, 19-летняя студентота, но англ. на таком уровне, чтоб понимать игру без перевода, не знаю (в школе был французский). Так что не надо обо всех нуждающих в переводе говорить как о школоте.
Hip Priest
24 апреля 2010 в 10:33
2FLIGHTMANЪ
GTAмaнъ
24 апреля 2010 в 11:19
Не, всё нормально, не обидел. Согласен, делать перевод на уровне народного — негоже для солидной компании.
BoochArt
23 июня 2010 в 07:23
перевод нормальный, ему просто вернуть оригинальные названия радиостанций, миссий, машин (транслитом как минимум), мест и тп, а сам перевод норм, я его даже не читаю я наслаждаюсь озвучкой.
Grand Theft Aero
23 июня 2010 в 09:56
gtamanъ французкий есть в игре по умолчанию, так что это плохая отмазка)
Shephаrd [U.S.S.R.]
23 июня 2010 в 10:48
На консоли, вообще перевода в играх нет.
GTAмaнъ
23 июня 2010 в 14:05
gtamanъ французкий есть в игре по умолчанию, так что это плохая отмазка)
EROY
23 июня 2010 в 14:12
Был такой хороший перевод, его называли народным, один косяк там правда был, но в остальном он был хорош
Grand Theft Aero
23 июня 2010 в 14:17
Shephаrd а какже Fable 2, FollOut 2, Saints Row 2, Forza MOTORSPORT 3 и тд...
Stallion458
4 ноября 2012 в 12:15
меня бест непостаянные названия машин например в гат икросатор в вайсе секьюрикар в сане инкосатор вроди в гат4 группа 6 вроди не помню |
![]()
|
![]() |
|||
![]() |
Copyright © | наверх | главная | e-mail | ![]() |
![]() |
Блин, столько ошибок + ещё трейнер не работает( Посадили бы меня за их компы, я бы там им сам всё перевёл :)