GTA.ru > Форумы > Grand Theft Auto: Vice City Stories > Локализация GTA: VCS Локализация GTA: VCS
ladykiller69
19 июля 2007 в 23:58
Нет, не возможно, можно записать на бумажке, и перевести это, и потом понять смысл текста!
coach_spb_89
27 июля 2007 в 14:19
На PSP с русским языком есть пока полтора игры - LocoRoco, Ape Academy 2 и полиция майами. А до гта руки у софтклаб врядли дойдут, так как слишком много гиморойя и затрат могут уйти впустую - psp в россии пока что не так уж много да и игра стоящая около двух тыс. у большинства вызывает шок. Так что затраты клаба просто не ОКУПЯТСЯ.
Deep Throat
6 августа 2007 в 16:38
а сколько он весит? а для лсс есть такой же?ъ
Aндрюха
6 августа 2007 в 16:42
Просто подожди, когда игра выйдет на PC, тода на какомто гташном сайте и поищи русификатор.
Deep Throat
6 августа 2007 в 17:48
не могу зайти на эту страницу - не присылают ничего на мыло после регистрации. Можно мне 2 этих руссификатора (или образа: что там???) на мыло выслать???
Дэн Хаузер
8 августа 2007 в 14:28
Русик весит 2 с копейками метра! Игра с русиком 800 метров. Зарегестрируйся на сайте и скачай! Ссылка сверху.
urбk
12 августа 2007 в 07:24
Просто подожди, когда игра выйдет на PC, тода на какомто гташном сайте и поищи русификатор.
Дэн Хаузер
6 ноября 2007 в 15:53
GTА-VCS на руском язике на РSР есть! Русифицироваными файлам с архива нужно заменить файлы в образеНо только для тех у кого проши 1.50, 2.71SЕ и 3.ХХОЕ или М33.
Deep Throat
9 ноября 2007 в 15:41
Скажите народ, кто пользовался русиком, как там с переводом, норм?
Дэн Хаузер
26 ноября 2007 в 17:25
Кому нужно прошить рsр в Киеве с лицензионой прошивки на кастумную пишите в аську!
Shephаrd [U.S.S.R.]
14 марта 2010 в 15:31
Отлично, только логотип Grand Theft Auto: Vice City Stories переводить не надо было..
Sukkubus
14 марта 2010 в 17:57
Идея неплохая и перевод (исходя из скринов) качественный, но было бы еще неплохо, если ваша команда попыталась качественно портировать игру на ПК.
Shephаrd [U.S.S.R.]
14 марта 2010 в 18:56
Pai Cheng-Tien
Shephаrd [U.S.S.R.]
16 марта 2010 в 21:51
Как так? Я думал он на PS Portable, оказывается нет. Печально. Я бы побегал.
Парапет [Покинул PG]
16 марта 2010 в 22:00
Я бы тоже помог,у меня плойка 2 с русской пиратской и с английской версией,могу перевести миссии. А LCS локалить будешь?
FucQ
16 марта 2010 в 22:33
Дэгерон, отлично. Хорошая работа движется.
Shephаrd [U.S.S.R.]
17 марта 2010 в 19:34
ICQ к сожалению - нет. Если не возражаешь, давай отпишусь в ЛС.
NiteLite
17 марта 2010 в 20:04
Я считаю, что хорошо знаю английский язык и готов помочь в переводе. А чтобы удостовериться в моих знаниях - можешь спросить пользователя Sentinel.
Shephаrd [U.S.S.R.]
21 марта 2010 в 13:59
Ну что там за проблемы с локализацией? Почему не посылаешь - то что надо перевести?
Шэг
24 марта 2010 в 13:02
Молодцы, ребят! Я как раз хотел летом Вайс Сити Сториес на ПСП пройти, ваша локализация - просто находка! Буду следить за успехами!=)
Sergeanur
24 марта 2010 в 13:07
Какого Бокса? Локализация только на PS2. На PSP локализация будет но позже.
Парапет [Покинул PG]
24 марта 2010 в 17:56
Где ж я ее возьму? У меня теперь компа нет, захожу в сеть через Оперу на мобиле. Так что скачать я ее не смогу. Единственный выход - Дэгерон вышлет мне диск по почте (шутка)
Grand Theft Aero
24 марта 2010 в 18:39
Научитесь прошивать PSP 3008 с прошей офф 5.50!Плиз)Хочу поиграть
Grand Theft Aero
24 марта 2010 в 20:28
У МЕНЯ PSP не прошивается!Или вы будите лицензию такую выпускать?
Shephаrd [U.S.S.R.]
25 марта 2010 в 23:50
Не стоит, получится что-то вроде озвучки на VC. Которая толком мне (и может, быть другим) не нравится.
Sergeanur
31 марта 2010 в 00:14
Когда займёмся локализацией LCS, то я могу помочь с разбором файлов.
OKStyle
6 мая 2010 в 10:16
kerm69 писал:
kerm68
7 мая 2010 в 15:46
Ну вы сами подумайте : "Русские потеры и надписи в Американском городе". Их там просто напросто нету. Разве что в русских районах, как в городе New York в районе Brighton Beach. А тут на каждом шагу русские надписи ...
Shephаrd [U.S.S.R.]
7 мая 2010 в 16:37
Перевели бы профессионально, со звуком. Была бы полная русификация, только жалко что R* запрещает переводить игры.
Sergeanur
7 мая 2010 в 22:48
Та нет уж, если предыдущие игры были озвучены, то тогда сделали бы. А смысл теперь?
Hекитъ
8 мая 2010 в 11:38
на торрентах валяется перевод... с русской озвучкой... она не фантан... но играть можно сам в этом убедился...
Shephаrd [U.S.S.R.]
8 мая 2010 в 13:26
Sergeanur, вот я и говорю "только жалко что R* запрещает переводить игры". Смысл в переводах всегда есть.
OKStyle
13 мая 2010 в 19:32
Мы говорим не о реальности, а о переводе. И чтобы понять то, что хотели донести разработчики, нужно переводить не только текст, но и текстуры. IMHO.
Shephаrd [U.S.S.R.]
13 мая 2010 в 21:14
Да, только для того чтобы передать полностью атмосферу - нужно переводить не только субтитры и текстуры, но и звук.
Sergeanur
13 мая 2010 в 21:28
Shephаrd, дело не в том, что озвучивать неправильно, а в том, что сложен разбор самих файлов со звуками. Распаковать возможно, но вот запаковать пока, к сожалению, почти нереально. А звуки катсцен и радио даже распаковать нельзя, не говоря уже о запаковке. И выпуск локализации тогда отложится на пару месяцев. Я лично не против русской озвучки, но дело в том, что на данный момент это почти нереально (по крайней мере, на PS2 версии).
Shephаrd [U.S.S.R.]
6 июля 2010 в 22:04
Иногда я в чем-то согласен, что не надо дублировать на русский язык игры из серии Grand Theft Auto. Т.к. это не по этой части. А так, в общем конечно я бы не отказался от хорошего перевода.
Sergeanur
10 июля 2010 в 15:49
Shephаrd, как ни странно, но в играх дубляж сделать легче, чем закадровый.
Sergeanur
10 июля 2010 в 21:42
При переводе любой звуковой дорожки гораздо проще делается закадровый перевод, это и так понятно. Буть то в играх, будь то не в играх.
Sergeanur
19 августа 2010 в 17:37
Локализация видимо будет уже в конце августа. Эхх... а я так надеялся поиграть летом, а теперь то времени не будет.
HERO-MAN007 at lamerland
10 сентября 2010 в 21:54
Да, перевод качественный, жаль поддержка образов PS2 ограничена. Пришлось извращаться, ставить перевод вручную, в обход инсталлятора. Правда так и не получилось заставить работать текст пейджера и субтитры, описывающие сюжет (может быть это из-за защиты на fonts.chk). Всё остальное отображается нормально (правда в тексте съедены некоторые буквы - это наверное всё из-за того, что у меня не получилось заменить в образе игры все файлы локализации).
HERO-MAN007 at lamerland
13 сентября 2010 в 02:14
Ну, не знаю, на сколько просто... Просто программа Apache3 не позволяет заменять файлы меньшего размера на больший.
Shephаrd [U.S.S.R.]
15 сентября 2010 в 09:11
Радует, пойду качать. Приблизительно сколько занимает руссификация?
Shephаrd [U.S.S.R.]
21 сентября 2010 в 17:03
Всего-то? Возможно ты не правильно понял.
Sergeanur
21 сентября 2010 в 19:06
Ну вообще смотря на какую платформу и какие компоненты установки.
OKStyle
22 сентября 2010 в 04:55
По платформам же не разделяется, там 1 инсталлятор и для PS2 и для PSP.
ReSpEcT me
30 марта 2011 в 14:50
Херь, а не локализация. Мата нет, хотя он должен быть, вырезаны даже байкеры геи, и фак на модельке Умберто в миссии с подрывом Чоло. Убрали то чего НЕ ДОЛЖНЫ были убирать, добавили то, чего не стоило и добавлять. Оценка вам ребят 3 с жирным минусом. Потейте дальше. ИМХО
kerm68
14 мая 2011 в 20:05
Ого, реально мат и остальные нецензурные мелочи убрали что-ли? Хех, а я ещё собрался болванку на PS2 записывать...
Ванчес
14 мая 2011 в 20:10
У автора этого перевода, слишком радикальное отношение к мату и ругательствам, вот и порезал все. Еще разочаровало что в PSP русификации убран пункт меню-статистика.
N69
20 мая 2011 в 15:50
После нескольких дней работы в хексе у меня получилось отвязать перевод от main.scm ,и частично удалить цензуру.Патч берем тут
N69
22 мая 2011 в 08:42
Нет ты не понял. Я заменил заголовки в файле ENGLISH.GXT , чтобы он спокойно запускался на оригинальном main.scm
N69
22 мая 2011 в 14:04
Я патч сделал чтобы пройти игру на 100%, и установить на свой американский образ.Вообще я заинтересован в модинге сториесов и могу к примеру легко заменить логотипы и шрифты в GTA LCS.
Вот можешь скачать архив с набросками моего перевода narod.ru/disk/13633005001/GTA%20lcs.rar.html
Grand Theft Aero
22 мая 2011 в 19:18
Dageron.com один известный политик при виде тебя сказал бы:"Посмотрите на этого человека! Посмотрите на его глаза! ЭТО ЖЕ ШИЗОИД!!!", и я с ним согласен. И не один я...
kerm68
22 мая 2011 в 22:58
А что с радио Фреш 105? Оно хоть осталось? А то там диджей неплохо матерится.
GTAмaнъ
22 мая 2011 в 23:22
А вот когда третьи лица модифицируют перевод - это уже наводит на мысль о том, чтобы переводили сами, а не брали готовые чужие проекты и переделывали "под себя".
GTAмaнъ
23 мая 2011 в 18:26
Свое мнение я никогда никому не навязываю.
Ванчес
4 июня 2011 в 14:04
Dageron.com Не нравятся наши переводы - не играйте, никто же вас не заставляет. Что это?Мнение эгоиста которому наплевать на аудиторию? Дагерон, я читал твои тезисы, о том, якобы английский и русский мат это разные вещи, и что английский мат это по своей сути вовсе не мат,ЩИТО?Так вот это кромешный бред, человека который делает перевод для себя, а не для публики. Если бы ничего не было бы заменено, то людей использующих этот перевод было бы раз в 10, а то и в 20 больше. На худой конец, почему нельзя было сделать 2 варианта установки и каждый человек мог бы выбрать играть ему с цензурой или же без нее?Мне это непонятно.
GTAмaнъ
8 июня 2011 в 16:10
Ага, даже мой коммент не пропустили там (хотя он без мата был :)).
GTAмaнъ
11 июня 2011 в 14:33
А я что-то говорил про другие нелицеприятные материалы? Речь шла о совершенно конкретном факте - наличию мата в русскоязычном переводе игр, а не обо всем остальном.
GTAмaнъ
14 июня 2011 в 23:50
Ну, когда «bitches» заменяется на «дурочки» — это перебор. Тем более, что оригинальный перевод является цензурным.
GTAмaнъ
15 июня 2011 в 17:01
А при чём здесь Бука-то?
Ванчес
15 июня 2011 в 18:42
В локализации GTA3 от "Буки", например, была консервная фабрика "Псина", что и является примером того, как нужно подходить к задаче.
kirill-liberty
18 июня 2011 в 13:24
Это ты сам эту картинку нарисовал, или взял откуда.
OKStyle
23 июня 2011 в 19:25
Ну не знаю, для меня первый пиратский перевод, оказавшийся у меня, был самым лучшим... Никаких тебе грамматических ошибок (как у 1С в TBoGT), никаких "Лысых"... Мне нравился, ну и пусть, что текстуры английский, но зато текст крут.
DruGun
23 июня 2011 в 19:30
Точно уже не помню, но вроде в том пиратском переводе смысловые ошибки есть.
kerm68
1 июля 2011 в 01:36
По-моему это значит сделать образ UMD-диска (а затем на него поставить патч).
Palmont
13 марта 2012 в 10:42
Батяня Романа
DruGun
13 марта 2012 в 13:07
www.gta.ru/forums/gta_vice_city_stories/600270/
fizruk787
15 апреля 2012 в 00:03
У меня почему-то в меню отсутствует раздел "статистика". Так и должно быть?
fizruk787
15 апреля 2012 в 00:41
Да уж... Локализация, которая на первый взгляд выглядела просто отличной после пиратской ЛСС, автоматически стала дерьмом. Как проходить с ней игру на 100%, если эти самые проценты даже нельзя посмотреть?! Хорошо ещё, что сейвы подходят к английской версии игры, где со статистикой всё в порядке...
N69
19 мая 2012 в 15:18
M0ZzZgG
kerm68
19 мая 2012 в 15:27
Ничего себе. Ладно ещё "правильный" перевод и удаление статистики, но удаление ремпейджей это уже реальный удар по структуре GTA, ведь это одна из особенностей данной игры. Один вопрос к локализаторам: зачем это делать?
AlSar
19 мая 2012 в 21:32
Palmont
DruGun
19 мая 2012 в 22:41
былабы крута ваще убарть сюжетние мисии там жи убийства орижие тожи нада пад нож им веть можна убивать машыны тожа ненужны ими нада довить невиных людеи. вот токой пиривод я хачу.
fizruk787
14 июня 2012 в 15:24
Ну да, это доп. миссии типа Кармагеддона в ЛСС. Не сюжетные, но всё равно бесит
XAKEP 8
15 июня 2012 в 07:48
AlSar
Shephаrd [U.S.S.R.]
3 августа 2012 в 03:16
Играю собственно через PS2 образ и эмулятор. Поиграть на PSP мне не удосужилось, а все лишь потому, что консоль не была прошита, да и никак не мог допереть, как достать этот самый диск из защитного отсека. Но, не знаю ребята как вам, но локализация из всех доступных - на вес золота. Качественно и главное хорошо подобранная цензура, наблюдать маты в играх, я тоже не люблю.
XAKEP 8
3 августа 2012 в 14:06
кароче. моё мнение. только моё. если кто то считает иначе я не виноват. если кто то со мной согласен ставьте +
Shephаrd [U.S.S.R.]
5 августа 2012 в 12:24
Хорошо играется и без матов, да и особый перевод не нужен. Итак все слышно, и понятно. Но, как же я с тобой согласен.
N69
5 августа 2012 в 19:27
Shephаrd [U.S.S.R.]
Shephаrd [U.S.S.R.]
18 августа 2012 в 14:04
Перевод вполне годен для использования, но смысла не вижу в удалении статистики и других побочных заданий. Я не буду удивлен, если там будет отсутствовать еще пара текстур которые не смогли перевести.
XAKEP 8
18 августа 2012 в 21:23
Shephаrd [U.S.S.R.]
Shephаrd [U.S.S.R.]
18 августа 2012 в 21:50
Ну, так ведь кто тебе мешает? Я на своем, ты на своем. Про перевод я не имею ничего против, мне лишь хочется понять всё правильно и глубже понять смысл всей игры. Но, с плохим, через обычный промт, где разве что убрали ошибки и добавили окончания - у меня ничего не выйдет.
XAKEP 8
19 августа 2012 в 13:29
Shephаrd [U.S.S.R.]
N69
19 августа 2012 в 13:42
XAKEP 8
Shephаrd [U.S.S.R.]
21 августа 2012 в 14:58
У меня такое чувство, будто статистику не добавили из-за не полного её перевода и будет возвращена в следующих версиях. Но, это ладно. Допустим. Но как же другие остальные две побочные миссии? Быть может, то же самое что и со статистикой? Ладно, на всякий случай отписал комментарий на странице русификатора.
N69
21 августа 2012 в 15:54
Shephаrd [U.S.S.R.]
Shephаrd [U.S.S.R.]
21 августа 2012 в 17:33
Ничего себе. Это-же обалдеть и не встать.
XAKEP 8
21 августа 2012 в 21:08
Shephаrd [U.S.S.R.]
GTAмaнъ
21 августа 2012 в 23:13
N69
XAKEP 8
22 августа 2012 в 21:55
кароче. жду когда автор локализации одумается и вернёт всё на круги своя и просто оставит лишь перевод без вмешательства в пункты меню и миссии
Shephаrd [U.S.S.R.]
22 августа 2012 в 22:25
Да вряд ли это будет, если он действительно злоупотребляет адекватностью то это плохо скажется на его дальнейшей репутации. А сейчас, она у него уже хромает на одну ногу.
Grand Theft Aero
22 августа 2012 в 22:38
GTAманъ скорее с понями и дружбой.
Ванчес
9 декабря 2012 в 17:26
Вот тот патч от Rom96 который возращает рэмпейджи, кровь и прочее.
FucQ
9 декабря 2012 в 18:45
Почитал темку со слезами то ли смеха, то ли скорби на глазах.
N69
9 декабря 2012 в 19:09
Ванчес
Ванчес
10 декабря 2012 в 01:28
N69
N69
10 декабря 2012 в 09:25
Ванчес
Ванчес
10 декабря 2012 в 11:27
Ясно, а мне казалось что там не так много текста. И еще на счет шрифтов что в VCS пираты накосячили я знаю. В LSC шрифты сильно отличаются от оригинала? Играл только в пиратку.
Shephаrd [U.S.S.R.]
12 декабря 2012 в 22:38
Господа, вышел, похоже, релиз локализации LCS, как я понимаю. И похоже, там все еще хуже.
GTAмaнъ
12 декабря 2012 в 23:30
N69
Ванчес
13 декабря 2012 в 00:24
Мне интересно почему он на своем сайте не пишет о том, что именно он вырезает из GTA из-за своей собственной цензуры. Боится что его обосрут там с ног до головы за параноидальный идеи?Но если он такой правильный и отстаивает свое мнение, то он всецело должен бы заявить что то то и то то вырезано из-за непревильных идей которые грозят России погибелью.(ЩИТО?)
GTAмaнъ
13 декабря 2012 в 01:12
Кстати, да. Вот я сыграл в ВСС с его переводом, и мне интересно, что прошло мимо меня.
N69
13 декабря 2012 в 03:44
Ванчес Оригинал данной видеоигры мог содержать контент, недопустимый по мнению локализатора для показа и распространения на исторической территории России с морально-этической точки зрения. Некоторые игровые объекты и ситуации, сюжетные тонкости, сцены и части диалогов персонажей могли быть видоизменены. PS. forums.playground.ru/gta_liberty_city_stories/63..
GTAмaнъ
13 декабря 2012 в 19:21
Ну так речь о конкретных вырезанных вещах, а не о самом факте цензуры, который мы и так знаем.
GTAмaнъ
13 декабря 2012 в 22:35
Вебархив схоронил для нас эпический срач с этим персонажем: web.archive.org/web/20100824192735/http://enpy.n.. Enjoy!
Чемпион2016
14 декабря 2012 в 00:36
GTAманъ
GTAмaнъ
14 декабря 2012 в 01:48
Слишком ФГМ-нутый персонаж, чтоб просто так взять и перестать обсуждать его и его деятельность.
HERO-MAN007 at lamerland
14 декабря 2012 в 22:04
Да ладно бы, его деятельность ограничилась одними лишь сториесами. Дагер, вслед за кастратными переводами LCS и VCS, в скором времени выложит GTA "Войны Чайнатауна" для PSP, а так же цензурные версии локализаций от 1С для GTA4 и эпизодов, которые, по его "авторитетному" мнению, тоже содержат большое количество бранных и неприличных слов. Так же, он не удержится от соблазна отцензурить и GTA V, которая выйдет уже в следующем году (если его не отчислят из института и не заберут в армию или дурку).
GTAмaнъ
15 декабря 2012 в 02:30
Смущает не столько сам факт жёсткой цензуры, сколько позиционирование такого подхода как единственно верного. Ладно бы он делал «окультуренную» версию по тем же причинам, по каким делают, скажем, «смешные» переводы, то есть чтоб доставить какой-то определённой ЦА (в данном случае — таким вот «праведникам» вроде него), так нет же, он навязывает свои поделки именно как правильный подход к переводу, забывая, что основной задачей переводчика всегда была максимально точная передача смысла оригинального текста.
Shephаrd [U.S.S.R.]
13 февраля 2013 в 21:38
Данная политика которую продвигает автор, является категорически правильной и следуют именно ей такие личности. Вычитав из этих самых интернетов новости как "сын взял у отца ключи от автомобиля, и поехал сбивать людей" они думают, что вся вина именно в переводе. Что и является смешным. Этим ничего автору не докажешь, но суть остается сутью.
N69
14 февраля 2013 в 09:49
Shephаrd [U.S.S.R.]
Никинед
14 февраля 2013 в 13:44
достаточно дать игроку ни разу не игравшему в серию GTA, любую игру с таким довольно таки интересным переводом - он просто не сможет понять всей соли серии и скажет "что это обычный середняк, на раз-два"
N69
14 февраля 2013 в 16:57
Читал где-то, Дагерон говорил, что не будет цензуры в ЧТВ)) Задачей локализации же является не только «перевод», но и вдумчивую переработку. Именно поэтому локализованный вариант продукта и «оригинал» могут (и должны!) существенно отличаться, если вообще «оригинал» имеет право на существование. В случае с видеоиграми — тут может иметь место как грамотное редактирование текстов, так и радикальное изменение внутриигровых ситуаций, сцен, серьезное вмешательство в игровой код (именно поэтому вполне очевидным результатом является то, что часть из сцен может быть — удалена, часть — переработана; а часть диалогов персонажей, ряд сюжетных тонкостей и сцен могут изменены в рамках проводимой локализатором политики культурной адаптации).
Никинед
14 февраля 2013 в 17:48
N69
Shephаrd [U.S.S.R.]
14 февраля 2013 в 20:48
Самое что интересно в его инфе на сайте gtamodding. В графе "любимая игра серии" он указал -> "Не играю в GTA".
Никинед
15 февраля 2013 в 12:52
В графе "любимая игра серии" он указал -> "Не играю в GTA".
Shephаrd [U.S.S.R.]
15 февраля 2013 в 14:37
Эта инфа и сейчас висит?
Pretty Boy
30 июня 2013 в 18:57
Фу [удалено] решил запустить лсс и всс на эмуле, все пошло нормально. Скачал образ всс с русским переводом, при этом не познакомившись с особенностями творчества этого [цензура], и что я увидел: Где [удалено] ремпейджы и статистика! где матюки! В самых первых миссиях Джерри Мартинез много материться а тут все это выглядит как спор Английских джентельменов, фу гавнище. Если бы я знал точный адрес создателя локализации я бы позвонил в Клинику Степана Скворцова, пусть этого безгрешного моралиста полечат. Удаляю эту шляпу и качаю английскую версию.
AlSar
30 июня 2013 в 19:19
Pretty Boy
GTAмaнъ
30 июня 2013 в 20:30
AlSar
shorts
22 июля 2013 в 07:57
Кому не сложно, выложите этот шрифт отдельным файлом fonts.txd. Пытаюсь перевести GTA Vice City Stories РС edition.
Frost_47
17 ноября 2014 в 09:08
Народ есть уже на трэкерах нормальный ISO образ с хорошим русским языком где ничего не вырезано?
AlSar
17 ноября 2014 в 15:36
Frost_47 |
|
Copyright © | наверх | главная | e-mail | ||
Может глупо но я бы хотел поирать в русскую версию ВСС на псп, это возможно?
или как самому перевести игру?